понедељак, 17. септембар 2012.

Српски словни ликови

Веома је мало ћириличних словних ликова прилагођених српском језику. Некада сте могли пронаћи архиву са модификованим курзивом и црним курзивом словног лика тајмз њу роман, али ми се чини да те архиве више нема.

Кратком претрагом сам пронашао неколико сајтова посвећених ћирилици. Неки су ми били познати од пре, као cirilica тачка com, посвећен новом, и према речима аутора, лепшем ћириличном стандарду за српски језик, док је cirilica тачка rs нешто ново.

Са сајта "Лепше ћирилице" можете преузети низ словних ликова прилагођених српском језику, међутим, ти ликови нису погодни за озбиљан рад, из неколико разлога од којих је најважнији то што имају ограничен скуп карактера. Други је разлог сам стандард који аутор намеће.  Корисници који немају потребу да своја документа деле могу их употребљавати без проблема. Они који, као ја, размењују своје текстуалне датотеке, морају тражити друга решења.

Да не бих остао недоречен, морам у кратким цртама објаснити шта је уникод. Мада су фонтови прилично сложени програми, за наше потребе можемо их једноставно замислити као табеле са словима. Када притиснете дирку на тастатури, оперативни систем упути на место у табели на којем се налази слово које желимо да откуцамо.

Пошто је некада број места био мали, да бисте имали ћирилицу морали сте заменити латинична слова у табели ћириличним; за српску ћирилицу сте морали имати посебан фонт, за руску опет други фонт, за француски алфабет трећи, за грчки четврти. Уз то, нису били дефинисани стандарди за многе језике, укључујући наш, што, наравно, никог не изненађује. Тако сте за српски имали неколико распореда слова, и уколико нисте имали одговарајући фонт, текст је редовно захтевао дораде и исправке.

Онда је створен уникод стандард. Табела уникод фонта може да садржи неколико (десетина) хиљада карактера. У оквиру истог фонта имате латиницу, ћирилицу, ИПА знаке, гомилу дијакритика, грчка слова итд. Не само то: место сваког знака у табели је прецизно дефинисано. Можете бити сигурни да, који год словни лик да користите, текст се неће изменити.

Мада у уникод табели има много поља, нису увек сва попуњена. Тако, тајмз њу роман има само око две хиљаде слова. Не постоји краткосилазни акценат из српског, на пример. Уз то, мада уникод табела има дефинисане карактере за јерменски, телугу, грузијски, поједине индијанске дијалекте, поред очекиваних за арапски, деванагари... направљени су извесни превиди. Два се тичу нас: најпре, наша су особена ћирилична слова накнадно дефинисана и смештена на крај табеле. Већина фонтова их уопште нема. Затим, нису предвиђена посебна слова за стару ћирилицу, већ је она, погрешно, изједначена са модерним писмима. Ужас.

Међутим, ипак постоје словни ликови са нашим словима и програми способни да их потраже у уникод табели. Један од таквих програм је Lyx, на пример, програм за писање научних радова, о којем ћу писати другом приликом. Авај, ворд не спада у те програме.

Зато сам направио малу збирку фонтова где сам преместио одговарајућа слова на места где их текст процесори обично траже. У њима су сређени верзално "б" и курзивна слова т, п, г, д. Сви фонтови имају акценте за српски језик, и направио сам тастатуру за куцање дијакритика (са упутством!).

Да додамо још да су сви ти фонтови бесплатни и легални (сви се могу слободно преузети са интернета). Можете их користити за штампање књига без икаква ризика. Ако ми се обратите на matejstanojevic ет gmail тачка com, радо ћу вам их послати.


Нема коментара:

Постави коментар